tisdag, juni 09, 2009

Tolkningsföreträden


Small pots have also ears


Den där gången Polaren Per hamnade inför domaren på Tigburn Court i Surrey kunde han ännu ingen engelska.
Men han hade en kompis som ju kunde tolka, Stoffe.

- Ok, sa Polaren Per till farbror domaren. Låt oss spotta varandra i ansiktet och vara vänner!
Domaren såg sträng ut.
- Let´s spit each other in each others faces and be friends, sa Stoffe.
Domaren såg ännu strängare ut. Peruken satt lite snett, det såg Polaren Per nu.
- Din gamla perukstock, försökte han skämtsamt.
- Old Wig-log, fyllde Stoffe i.
Nu såg domaren lidande ut.
- Just tell me what happened, bad han.

- Jo, sa Polaren Per. Jag skulle alltså bara parkera bilen.
- Park the car, sa Stoffe.
- Och då plötsligt blev jag varse detta hål i gatan.
- A hole in the gate, sa Stoffe glatt.
- Le inte så förbannat, sa Polaren Per till Stoffe, Jag försöker berätta nåt allvarligt här.
- Oho, sa Stoffe. This is serious stuff.

Domaren tittade strängt på Stoffe. Polaren Per fortsatte.
- Alltså, du vet det gamla talesättet med att den som gräver en grop så faller man själv däri.
- If You dig a hole you will fall in it yourself, sa Stoffe.
- Men det här var mer som den där liten tuva som stjälper stora lass, sa Polaren Per.
Stoffe visste nu inte riktigt vad en tuva är för nåt, eller vad det heter på engelska, men man får väl improvisera lite för den goda saken skull:
- This was not a hole, more like a little pole, that turned over my lass.
Nu såg domaren kolossalt bister ut.
Polaren Per försökte snabbt komma till poängen.
- I alla fall så parkerade jag bilen, och plötsligt kom det där hålet i gatan och vips så välte bilen och jag råkade köra rakt in i mrs Landstones trädgård.

Stoffe samlade allt han hade:
- So he parked the car, then all of a sudden this hole jumped up from the street, and throwed the car away straight into mrs Landstones garden.
- I swear on my mummies bible, la Stoffe till.
- Men då kom ju lagens långa arm.
- The long arms of the law, sa Stoffe.
- Ja vi är ju alla barn i början, sa Polaren Per.
- We are all babies in the beginning, sa Stoffe.
- Så jag sa till mig själv, bättre fly än illa fäkta!
- Better flees than badly vafan heter fäkta - fence? Badly fence. Översatte Stoffe.

Domaren hade nu övergått till att studera lagboken. Noga.

- Men så ändrade jag mig, sade Polaren Per.
- Change! sa Stoffe med nåt triumferande i rösten.
- Har man tatt fan i båten får man ro honom i hamn, sa jag till mig själv. sa Polaren Per till domaren.
- If you took the devil in the boat you got to row him to the shore. sa Stoffe.

Domaren hade tydligen drabbats av hösnuva för han hade plötsligt fått upp en näsduk som han höll över ansiktet som såg lite rött ut.
- Hayesneeze? undrade Stoffe medlidande.
Domaren snörvlade.

Efteråt, sedan domaren pekat åt Per att lämna rättegångssalen och nån slags skrivare hade förklarat att Per kunde gå som en fri man, sa Polaren Per till Stoffe;
- Såg du vad rörd han blev, han grät ju!
- One shall not cry over spilled milk, sa Stoffe allvarligt. Nu går vi till The Crow and the Arrow Arms och firar.

Inga kommentarer: