tisdag, februari 06, 2007

En riktig Kalkon


Magnus försöker ägna sig åt folkbildning i denna spalts kommentarer (efter ett dåligt skämt om varmkon) med uselt resultat eftersom han väckte min nyfikenhet och nu är förvirringen total:

Med kalkon avses den amerikanska Vilda kalkonen som man typiskt äter upp.
Obs amerikansk. Nordamerika. INGENSTANS i hela världen heter den det emellertid amerikansk eller nåt som liknar det. Närmast kommer om en stund hebreerna, men vänta lite:

Denna amerikanska höna har fått det svenska namnet kalkon från Calcutta, dvs från Indien. Helt logiskt tycker Magnus eftersom amerika var indiskt en tid innan dimmorna klarnat och GPS uppfunnits.

Logiken i varför det då heter Turkey på engelska, är inte riktigt lika enkel.
I Turkiet heter fågeln Hindi - och häng med nu:

Fransmännen kallar den indisk fågel. Lite större perspektiv än Calcutta alltså..
Fransk fågel heter den i Skottland på Gaeliska och i Grekland.
I Egyptien heter det Grekisk fågel
Bulgarerna kallar den egyptisk.
Portugiserna kallar den för Dutch (holländsk) eller "Peru".
Holländarna är nära vår kalkon, liksom skandinaverna, dvs från Calcutta.
På arabiska kan den kallas ungefär Roman Rooster - men även; Etiopisk fågel.
Nordkoreaner och Japaner kallar den fågeln-med-sju-ansikten och kineserna har förenklat det under kulturrevolutionen till eldfågel.

Jag tror allt får skyllas hebreerna som blandat ihop precis allting.

Äntligen hemma!

Fågeln heter alltså tacksägelse-kyckling.
Och serveras gärna varm. Varmkon.


2 kommentarer:

Magnus sa...

Fast man är fortfarande nyfiken på vad den heter i Indien som ändå är ganska utpekat i sammanhanget? Är den bara höna där?

Anonym sa...

Nej nej.
Indierna kallar den å ena sidan för "rödskalle", Lalsar, å andra sidan tycks det vara en egen inhemsk höna, så för säkerhetsskull har de ett namn till; Peru Pakshi. Peruansk höna.
På Klingon heter det för övrigt Khardassia och nu börjar det bli nördvarning här!
Källa denna gång: http://se.uwaterloo.ca/~dberry/2004.turkey.pdf

Eva